Одной из визитных карточек Рождества и Нового года в Греции являются всеми любимые сладости - «заснеженные» сахарной пудрой курабье́ и сладкие медовые меломака́рона, перед которыми просто невозможно устоять, уже не говоря о том, что для греческого народа их вкус ассоциируется с Рождественскими и Новогодними праздниками.

Не менее интересным является и происхождение названий этих сладостей.

Курабье - миндальное печенье с сахарной пудрой

Согласно данным, собранным Димитрисом Стафакопулосом, музыковедом, адвокатом и доктором истории развития социологии Афинского университета Па́нтио, в слове «курабье́с», звучащем на азербайджанском как qurabiya, а на турецком - kurabiye, два корня: kuru - сухой и biye - печенье (биско́то).

Однако, наименование biscotto, употребляемое в современном итальянском языке укрепилось только в Средние века, происходя от латинского слова bis-cuit (biscuit/бисквит), что, в свою очередь, означает «выпеченный дважды», подразумевая под собой метод двойной выпечки, использовавшийся во избежание быстрой порчи хлебопродуктов, предназначенных, в особенности, для солдат и моряков. Примечательно, что на древнегреческом языке слово это звучало как «ди-пирон» - «дважды обожженный», тогда как известное всем cookies, применяемое в английском языке, имеет фламандское/голландское происхождение.

Курабье - миндальное печенье с сахарной пудрой
Курабье - миндальное печенье с сахарной пудрой

Латинское bis-cuit распространилось в Азии венецианскими купцами, где укрепилась его искаженная форма в виде biya/biye , которое, соединившись с родным для местных жителей qura /kuru, дало в результате смешанное латино-восточное qurabiya /kurabiye. Позже, посредством антизаимствований, оно вернулось на Запад, получив в эллинизированной форме вид «курабье́с» со значением сухого печенья с миндалем, посыпанного сахарной пудрой, напоминая всем о снеге и предстоящих праздниках зимы.

Меломака́рона - кусочек медового пирога блаженства

У слова «меломака́рона» древнегреческое происхождение, несмотря на то, что при его озвучивании всем на ум моментально приходят итальянские макароны…

Если пролистать этимологические словари, то можно увидеть, что слово «макарони» восходит своими корнями к греческому слову «макарони́а», распространенному в Среднике века, которое означало погребальный ужин с основой на изделия из теста, использовавшиеся для благословления в последний путь усопшего.

В свою очередь, «макарони́а» происходит от древнегреческого слова «макари́а», которое обозначало не что иное, как «психо́питу», то есть «пирог для души» - часть хлебного изделия в виде современного меломака́рона, которое в те времена преподносили после погребения.

Меломака́рона - кусочек медового пирога блаженств
Меломака́рона - кусочек медового пирога блаженств

Уже позже, когда при выпечке макари́а стали поливать медовым сиропом, к слову приплюсовалось другое слово - «ме́ли» (мед), дав в результате новое понятие: медовую макари́а или меломака́роно, которое и закрепилось в греческой традиции, особенно среди жителей Малой Азии, как сладость 12-ти праздничных дней (Додекаи́меро) - от Рождества до крещенского освящения воды (Рождественские святки).

Кстати, сладость эта известна у греков и как «фини́киа». Что касается латинян и позже итальянцев, то они использовали слово «макарони́а» как maccarone, которое впоследствии стало обозначать все виды макаронных изделий.

Примечательно, что, начиная со Средневековья, во Франции и Англии, один из видов миндального печенья называлось «macaroon» (известное сегодня «макаро́н»).